HUGO VAN DER MOLEN'S
Scripophily site
Glossary of scripophily terms / Woordenlijst van scripofilie-termen

(update April 16th 2004)

Dr. Hugo H. van der Molen - Wederikweg 114 - 9753 AE Haren, The Netherlands
Tel: +31 (0)50 534 8795; email: [email protected]


Introduction:
This "dictionary" is an attempt to inform fellow scripophilists about the meaning of several terms used in our hobby. What, at first sight, may seem a confusion of tongues (In Dutch: een Babylonische spraakverwarring), becomes more understandable when we consider the linguistic history of these terms, the etymology. This dictionary is the work of an amateur in linguistics. Therefore your contributions and  remarks would be greatly appreciated, especially the correction of any faults and mistakes, also in the English or other languages used. Have fun ! and give here your comments.
See for more examples of several types of SCRIP my SCRIP-page

Hugo van der Molen


Historic-Aktien (German)
German for historic shares.
One German collectors club is called Erster Deutches Historic-Aktien-Club

Historische Wertpapiere (German)
German for historic securities.

historiska vardepapper (Swedish)
One Swedish collectors club is called Svenska Foreningen for Historiska Vardepapper.

oude fondsen (Dutch)
Dutch for historic stocks (bonds and shares). The name of the Dutch collectors club is Vereniging van Verzamelaars van Oude Fondsen.

papeis de valor (Portugese)
Portuguese for "securities".
One Portuguese collectors club is called Associacao Portuguesa de Coleccionadores de Papeis de Valor.

recepis (Dutch)
Dutch word for scrip or scrip certificate (see below for these words)
See an example from Bolte & Gorter NV, Groningen The Netherlands: Recepis voor 1 aandeel f 1000, 1950. The holder of this piece is entitled to receive without costs one share of f 1000, once notice is being given.

scrip (English, Dutch)
Although the word scrip is also used in the Dutch language (see examples below), the Dutch translation is recepis. (source: Wolters' kleine woordenboeken: Engels-Nederlands)

I take it that the word "scrip" originally stems from the Latin word "scribere", meaning "to write". However, this does not completely explain the current meaning of the word "scrip".

The word "scrip" is used in English and also in Dutch. One Dutch dictionary says it is an English word, however (see below for the French / Flemish equivalent "script").

The word "scrip" is used in many senses, related to the stock market, and we will list here different meanings of the word.

The word "scrip" is short for "subscription receipt" (and sometimes loosely used for "shares") (says the IBSS Journal Yr 19 No. 1 p. 7).

I was told by a Dutch stock broker that the word scrip refers to a fraction of a share, which, for example, emerges from a stock dividend (also called scrip-dividend, according to the Great Dutch Larousse Encyclopedia).  See for an example the scrip from 1951 of the Djakarta based  Landbouw Maatschappij Dajeuh Mangung.

But a Dutch Scrip, mentioned below (of the Negotiatie "Land is Zeekere Bezitting"), is a certificate, received by the shareholder, after the shares have been withdrawn, and which gives the right to revenues or assets not claimed within 30 years by those having rights to revenues from the withdrawn shares.

In the above mentioned encyclopedia I found other meanings as well:
1) evidence of partly payment on a share or bond,
2) certificate of a - not fully paid in - share,
3) evidence of interest not having been paid out, in case a company cannot pay bondholders out, due to a lack of funds.

Another Dutch dictionary says: a preliminary evidence of a share. (source: Wolters' kleine woordenboeken: Engels-Nederlands). In this sense the Recepis from Bolte & Gorter, Groningen, The Netherlands, was issiued:  Recepis voor 1 aandeel f 1000, 1950 , Recepis is the Dutch translation of scrip. The holder of this piece is entitled to receive without further costs one share of f 1000, once notice is being given.

I think, I read somewhere that "scrip" also may refer to a physical package of shares. Is that correct ?

Dutch example:  See picture of a scrip of the Negotiatie "Land is Zeekere Bezitting",
This scrip is given in exchange of a redrawn share. It gives the right to 1/376th of the amount that will not have been reclaimed after 30 years by persons still having a right to collect money on the basis of their shares. So, I suppose some shareholders may never show up and those uncollected revenues will be shared by the other scrip holders.This is different from just a fraction of a share that emerges from a stock dividend.

SCRIP was the name of a scripophily journal. In the early 1980s it was incorporated in the journal "Friends of Financial History"

scripo
Used in the name of a French collectors club, called Scripo Club de France

I was told by Geerd Haayer (Styx Publications) that the "0" between "Scrip" and "Club" must have been inserted for euphonic reasons: it just sounds better and is easier pronounced than "Scrip Club".

scripofiel (Dutch)
A collector of historic stocks and bonds; I found the word for the first time when used in The Netherlands on a fellow collector's "hobby card". Equivalent of the English "scripophile".

scripofili (Italian, Norwegian)
There was once (and may be still) an Asociazone Italiana Scripofili (An Italian collectors club).
The name of the Norwegian collectors club is Norsk Selskap for Scripofili.

scripofilia (Italian)
Italian for scripophily (with thanks to Mauro Magnani)

scripofilie (Dutch)
In Dutch the "ph" has officially been replaced by an "f" in the most recent language revision. So the word is the same as "scripophilie" , used in French and German. The difference with English is the "ie"  at the end instead of the English "y". See further under scripophily

scripofilist (Dutch)
A collector of historic shares and bonds. Equivalent of the English "scripophilist"

In my opinion a better word than scripofiel (see above), as I explain below (under "scripophilist")

scripomania
The word was used already in 1792 to indicate irresponsible investor behaviour, in this case gambling in claims of the Bank of the United States of America (Bower, 1925, p. 87; cited by Winter, 1933, p. 137). The scripomania took the following form: "Stock and scrip are the sole domestic subjects of conversation;.....speculations carried on with money borrowed at from 2,5% a month to 1 % a week"

I am not a linguist,but a psychologist. So, with some authority, I can say that a person, who's activities in the hobby of scripophily have become so intense that this becomes detrimental to his social life or financial  position, should be called a scripomaniac, and the syndrome scripomania.

scripomaniac
I am not a linguist,but a psychologist. So, with some authority, I can say that a person, who's activities in the hobby of scripophily have become so intense that this becomes detrimental to his social life or financial  position, should be called a scripomaniac, and the syndrome scripomania.

Brian Mills, in his correspondence with me, puts it more mildly: he suggests to reserve this term for "advanced scripophilists".

scripophila
The word is used in the name of the Swiss collectors society "Scripophila Helvetica"

scripophiler
 I found the word in: Friends of Financial History, no. 14, February 1982, p. 20 in " Recently Haley
received the appointment as the official scripophiler to the Bicentennial Yorktown Victory Celebration. He was responsible for the design and issue of the Bicentennial Yorktown stock
certificate......etc". I'm still not sure what the word exactly means.

scripophile (English, French)
A collector of historic stocks and bonds;

I found the word used  in this sense in a recent issue of the IBSS Journal, used by member Herb Hackenberg.

"philos" refers in Greek to "to love", or, "to have an affinity with". In the new Greek dictionary (not in the Homeric one) I found another meaning: doing something by preference, having a habit. So, a "scripohile" would be a person, having an affinity with scrips, or a preference for scrips, but also one having a habit in doing something with scrips. We may draw a parallel with the word bibliophile for someone with an affinity for books, or book collector. Nevertheless I personally prefer to use the word "scripophilist".

scripophilie (French, German)
Similar meaning as "scripophily" in English

scripophilist (English)
A collector of historic stocks and bonds; I found the word used  in this sense in the Nov. 1998 issue of the IBSS Journal, where reference was made to Arthur Howell. It is a word widely used indeed.

From Geerd Haaijer (Styx Publications) I learned that the word-ending "istos" stands in Greek for a person doing something, or, being actively engaged in something. Think of pianist or journalist. So, I suggest that the word "scripophilist" refers to a person being actively engaged with the hobby coined  "scripophily". It brings together the English (!) word "scrip", the "o" for euphonic reasons, "phil" from the Greek "philos" and "ist" from the Greek "istos". Therefore, the word "scripophilist" expresses - in my opinion - more strongly the aspect of being activily engaged with the hobby called scripophily, the name of which already contains the aspect of affinity for scrips. So I vote for "scripophilist", when referring to a collector of historic stocks, rather than "scripophile".

scripophiliste (French)
Also used as adjective, such as in "......"

scripophily (English)
By now the world wide accepted name for the hobby of collecting historic bonds and shares.
In the IBSS journal Yr 19 No 1, p. 7 it is explained how the word scripophily was coined by Arthur Howell in the course of a contest in the Times in 1978, and how it is built up, etymologically, from "scrip", short for "subscription receipt" (and sometimes loosely used for "shares") and the Greek "philos", loving.

I was told by Geerd Haayer (Styx Publications) that the "0" between scrip and phily must have been inserted for euphonic reasons: it just sounds better and is easier pronounced than "scripphily".

Some people have difficulty in pronouncing this strange word "scripophily". I'm not sure if they are really helped by the suggestion, I recently found on the internet, to pronounce it as "scrip-awfully", but then I am only a Dutchman ! Ha!
Well, may be the International Bond and Share Society should provide appropriate phonetic guidelines for its members.

script (French, Flemish)
The French word is used for similar items as the English word "scrip"
Example: script of the Compagnie des Eaux de Vienne, Brussels 1903.

scriptophilie (French, Flemish)
The word apparently stems from the word "script" like the word scripophily stems from "scrip".
The word is found in the name of the Belgian collectors socitey, which has a French and a Flemish name: Association Belge de Scriptophilie / Belgische Vereniging voor Scriptophilie.

titres anciens (French)
French for "historic titles" or "historic securities".

titres financiers (French)
French for "financial titles" or "financial securities".
One French collectors club is called Association des Collectionneurs de Titres Financiers
 

Bibliography and references (in general: not only pertaining to this Dictionary)

Back to Hugo van der Molen's general home page for scripophily
 

Acknowledgements:
Brian Mills, Chairman and Editor of the International Bond and Share Society, for his "catching" correspondence with me about these matters. The idea for this page would not have emerged otherwise.

Geerd Haaijer, Styx Publications, The Netherlands, for his etymological explanations concerning the words "scripofilist" vs "scripofiel", in English "scripophilist" vs "scripophile" and other matters such as the euphonic "o" in scripophily.

Paula Wassenberg, Groningen, for digging up the word "scrip" spontaneously  in several Dutch dictionaries and encyclopedias when she learned about my search.

Ruth Rosenthal, Israël, for correcting several spelling errors. The remainining ones are my responsibility.

Google
 
Web www.hugovandermolen.nl